вторник, 29 марта 2016 г.

О призвании.

Уже писала о том, что вне школы моей жизни нет. Какие-то другие варианты трудоустройства представить трудно. Хорошо, что в голове всегда куча мыслей и идей, плохо, что немногие в школе могут это оценить. И самое главное, хочется узнавать что-то новое, хочется учиться. Подготовила документы на аттестацию, получается по минимуму 99 баллов. Смело могла бы попробовать на высшую категорию, где необходимо набрать 104 балла. Сейчас странная система аттестации учителей - по баллам, которые по сути не показывают труд учителя по-настоящему. Вспоминая, как я получила высшую категорию, как учитель ИЗО, могу сказать, что не просто было её заработать. Начинала я со 2 категории, её давали в школе. Для этого я должна была выступить на педсовете и дать несколько уроков для коллег и администрации. Первую категорию я получила, можно сказать, "автоматом". Я участвовала в конкурсе "Учитель года", за это и дали сразу 1 категорию. Но не так просто было участвовать в конкурсе. Целую неделю давала уроки на чужих детях, в другой школе, представляла свою педагогическую концепцию, написала эссе о своей педагогической философии, участвовала в круглом столе и давала открытый урок на сцене со зрителями из зала. Высшая категория предполагала участие в делах областного уровня, открытые уроки на область, выступления в ИРО. Кстати говоря, открытые уроки на область и город я начала давать в 1995 году, когда работала первый год в школе. Высшую категорию я получила в 2006 году. Тогда в ИРО методистом работала Людмила Аркадьевна Кривицкая. Благодарна ей за помощь и поддержку. Моя педагогическая изобразительная деятельность закончилась в мае 2006 года, когда мои любимые дети окончили 9 классов. А в 2010 году я стала работать учителем английского языка, так как по диплому я учитель английского языка в неполной средней школе, да к тому же условий вести ИЗО не было вовсе. И тут я возвращаюсь к вопросу о том, что идеи постоянно в моей голове. Всё это осталось и сейчас, когда я веду английский. Кстати, в прошлом году я получила диплом переводчика и лингвиста в Кировском институте иностранных языков.

Иллюстрации к этому тексту: тетради английские моих детей, одна из детских работ и праздник посвящения в англичане, который проводила моя коллега Татьяна Валентиновна.


















воскресенье, 27 марта 2016 г.

суббота, 26 марта 2016 г.

Страньше и страньше...

Всё страньше и страньше дела в нашей школе, как говорила Алиса Льюиса Кэрролла.

Birhtday Cards for Shakespeare again.

Как и два года назад мы подписываем и оформляем открытки к дню рождения Шекспира. В этом году я решила немного усложнить задачу: детям я дала небольшой словарь слов, которые изобрёл Шекспир, задача детей состояла в том, чтобы составить небольшой рассказ о жизни Шекспира, его семьи, друзей, творчестве. Сначала дети были очень озадачены, потому что писать сочинения они не приучены, фантазируют плохо, а тут ещё надо определённые слова использовать. Оказалось, что даже по-русски некоторые слова детям непонятны. Конечно, стоит отметить, что как и по-английски, так и по-русски, стиль немного возвышенный и книжный, но факт, что словарный запас детей мал, налицо. дети не знают значение таких слов, как: витиеватый, порочить, слёживаться, росинка, поступь, щеголеватый, будущность, сват, пресмыкаться, неуживчивый, сварливый, монументальный, подхалим, насытить, мягкосердечный, благонравный, благовоспитанный, благочестивый. 
А для меня, кстати сказать, оказалось сложной задачей объяснить им эти слова простым языком. Дальше дело пошло лучше, после некоторых раздумий дети такого напридумывали: и сон Шекспира, и его домашние питомцы, и многое другое. Оставалось только написать всё это красиво и по-английски. Часть открыток уже публикую здесь. Когда всё доделаем, отправим в Страдфорд на Эйвоне опять.














И словарик Шекспира, вдруг у вас возникнет желание написать что-то языком великого барда. И открытка.


·        admirable достойный восхищения
·         airless безвоздушный
·         amazement изумление
·         to barber стричь
·         barefaced неприкрытый
·         baseless беспочвенный
·         batty (Shakespeare meant ‘bat-like’)
·         belongings личные вещи
·         to besmirch порочить
·         to bet делать ставки
·         birthplace место рождения
·         black-faced черный лицом
·         to blanket покрывать, обхватывать
·         blusterer забияка
·         bold-faced наглый
·         brisky оживленно
·         to cake слёживаться, затвердевать
·         candle holder подсвечник
·         to canopy покрывать навесом
·         to cater (as ‘to bring food’) угождать
·         catlike  кошачий
·         to champion отстаивать, защищать, бороться
·         characterless бесхарактерный
·         cold-blooded хладнокровный
·         coldhearted хладнокровный
·         to comply исполнить
·         to compromise (Shakespeare meant ‘to agree’) соглашаться
·         consanguineous родственный
·         control (as a noun) контроль
·         countless бесчисленное множество
·         critical критический
·         cruelhearted жестокий сердцем
·         day’s work
·         defeat (the noun) поражение
·         to denote обозначать
·         dewdrop росинка
·         distasteful неприятный (Shakespeare meantshowing disgust’) (Шекспир имел в виду "показывая отвращение")
·         distrustful недоверчивый
·         dog-weary усталый как собака
·         domineering властный
·         downstairs вниз по лестнице
·         to educate обучать
·         to elbow проталкиваться, протискиваться
·         embrace (as a noun) объятие
·         employer работодатель
·         employment занятость
·         to enmesh опутать
·         eventful богатый событиями
·         eyeball глазное яблоко
·         eyedrop (Shakespeare meant as a ‘tear’) слеза
·         eyewink быстрый взгляд
·         fair-faced светлолицый
·         fairyland сказочный
·         farmhouse фермерский дом
·         far-off отдаленный
·         fashionable модный
·         fashionmonger модник, модница
·         to fishify (‘turn into fish’)
·         fitful судорожный
·         fixture (Shakespeare meant ‘fixing’ or setting ‘firmly in place’) приспособление
·         fleshment (‘the excitement of first success’)
·         flowery (‘full of florid expressions’) цветистый, витиеватый
·         fly-bitten засиженный мухами
·         footfall поступь
·         foppish щеголеватый
·         fortune-teller предсказатель
·         foul mouthed сквернословящий
·         freezing (as an adjective)
·         fullhearted переполненный чувством
·         futurity будущность
·         gallantry (Shakespeare meant ‘gallant people’) галантность
·         garden house беседка
·         generous щедрый (Shakespeare meant ‘gentle,’ ‘noble’) "нежный", "благородный"
·         gentlefolk дворянство
·         to glutton объедаться
·         to gnarl ворчать, бормотать
·         go-between сват
·         gray-eyed
·         green-eyed
·         to grovel пресмыкаться        
·         half-blooded братский
·         to happy (‘to gladden’) радовать
·         heartsore огорченный
·         hedge-pig неуживчивый человек 
·         hot-blooded вспыльчивый
·         to humor юмор
·         to hurry торопиться    
·         idle-headed пустоголовый
·         ill-tempered сварливый
·         import (the noun: ‘importance’ or ‘signifigance’) «значение», важность
·         inventorially (‘in detail’) детально
·         investment (Shakespeare meant as ‘a piece of clothing’) предмет одежды
·         invitation приглашение
·         juiced (‘juicy’) сочный
·         kitchen-wench посудомойка
·         ladybird божьей коровки
·         laughable смехотворный
·         leapfrog чехарда
·         lonely (Shakespeare meant ‘lone’) одинокий
·         long-legged длинноногий
·         love letter любовное письмо
·         madwoman безумная
·         majestic величественный
·         manager управляющий
·         marketable востребованный
·         militarist (Shakespeare meant ‘soldier’) военный
·         mimic (as a noun) мимика
·         monumental монументальный
·         moonbeam лунный луч
·         motionless неподвижный
·         to muddy мутить
·         never-ending бесконечный
·         noiseless бесшумный
·         to numb онеметь
·         to operate работать
·         to out-talk не дать сказать слова
·         to outweigh перевешивать
·         overblown (Shakespeare meant ‘blown over’) преувеличеный
·         pale-faced бледнолицый
·         pedant (Shakespeare meant a schoolmaster) директор
·         pious благочестивый
·         please-man (a ‘yes-man’) подхалим
·         plumpy (‘plump’) пухлый
·         prayerbook молитвенник
·         priceless бесценный
·         puppy-dog Щенок
·         quarrelsome сварливый
·         to rant разглагольствовать
·         to reverb (‘to re-echo’) отражать
·         roadway проезжей части
·         rose-cheeked румяный
·         rose-lipped
·         to sate насытить
·         satisfying (as an adjective) удовлетворяющая
·         schoolboy школьник
·         to secure (Shakespeare meant ‘to obtain security’) обеспечит безопасность
·         shooting star падающая звезда
·         silliness глупость
·         skim milk (in quarto; ‘skim’d milk’ in the Folio) обезжиренное молоко
·         soft-hearted мягкосердечный
·         sportive спортивный   
·         title page титульная страница
·         tranquil тихий
·         unchanging неизменный
·         unearthy неземной
·         uneducated необразованный
·         to unhappy несчастный
·         unhelpful бесполезный
·         unhidden нескрываемый
·         unquestionable (Shakespeare meant ‘impatient’) неоспоримо
·         unquestioned непререкаемый
·         unreal нереальный
·         upstairs вверх по лестнице
·         useful полезный
·         useless бесполезный
·         watchdog сторожевая собака
·         water drop капля воды
·         well-behaved благонравный
·         well-bred благовоспитанный
·         well-educated хорошо образованный
·         well-read начитанный
·         to widen (Shakespeare meant ‘to open wide’) расширить
·         yelping (as an adjective) тявканье
·         zany (a clown’s sidekick or a mocking mimic) недотепа